国鉄がJRになった頃だと思う。「長らくのご乗車、ご退屈さまでした」という車内放送にずっこけたことがある。そこまでへりくだるかと、妙な同情を覚えたものだ▼日本の鉄道は概して口数が多い。「駆け込み乗車は危険です」「白線から離れてお歩き下さい」「より多くの方が座れますよう」と絶え間なし。客に小言を垂れながらのサービス業も珍しい。低学年を受け持つ先生の声が大きくなるように、それだけ「聞き分けのない子」が多いのだろう



국철이 JR이 된 즈음이라고 생각된다. '오랜 승차, 지루하셨습니다.'라는 차내방송이 아래로 흘러나온 적이 있다. 거기까지
자기를 낮출까하고 묘한 동정을 했던 것이 기억난다. 일본의 철도는 대체로 말수가 많다. '뛰어들기 승차는 위험합니다.' '흰선부터 떨어져서 걸어주십시오' '더 많은 분이 앉을 수 있도록 '이라고 멈출 틈이 없다. 손님들에게 잔소리를 늘어놓는 서비스업도 드물다. 저학년을 담당한 선생님의 목소리가 커지는 것처럼 그것만 '말귀를 못 알아듣지 못하는 아이'가 많은 것일까


ずっこける:아래로 흘러내리다. 떨어지다.
へりくだる:겸양하다. 상대를 높이고 자기를 낮추다.
妙な(みょうな):묘한
概して(がいして):대체로, 일반적으로
絶え間(たえま):끊어진 사이, 멈춘 사이
小言(こごと):잔소리, 꾸지람, 불평
垂れる(たれる):드리워지다. 늘어지다 처지다.
受け持つ(うけもつ):담당하다.
聞き分け(ききわけ):말귀를 알아듣다.

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 15일  (0) 2009.07.15
2009년 7월 14일  (0) 2009.07.14
2009년 7월 13일  (0) 2009.07.13
2009년 7월 12일  (0) 2009.07.12
2009년 7월 11일  (0) 2009.07.11
Posted by 자수성가한 부자