'행복주의자 (매순간 행복을 위해 산다)'에 해당되는 글 608건

  1. 2009.07.07 2009년 7월 7일
  2. 2009.07.06 2009년 7월 6일(列の型)
  3. 2009.07.06 2009년 7월 6일
  4. 2009.07.05 2009년 7월 5일(外部参照整合制約)
  5. 2009.07.05 2009년 7월 5일
  6. 2009.07.04 2009년 7월 4일(プライマリキー制約)
  7. 2009.07.04 2009년 7월 4일
  8. 2009.07.03 2009년 7월 3일(テーブル構造)
  9. 2009.07.03 2007년 7월 3일
  10. 2009.07.02 공부한 지 3년이 되어서야 겨우 알게 된 일본어

のちに大スターになる三船敏郎は、当初は俳優ではなく撮影部の志望だった。曲折があってニューフェースに回されたという。「男のくせにツラで飯を食うのは好きじゃない」と、本人はふてくされていたそうだ。豪胆で売った役者らしい逸話である



후에 대스타가 된 미후네 토시로는 당초에는 배우가 아니고 촬영부에 지망했다.곡절이 있어서 뉴페이스로 바뀌어졌다고 한다. '남자 주제에 낯짝으로 밥 벌어먹고 사는 건 좋아하지 않아'라고 본인은 반항적이었다고 한다. 호담으로 알려진 배우다운 일화이다.



三船敏郎(みふねとしろう):미후네 토시로. 배우이름
ツラ:얼굴, 낯짝, 상판
ふてくされる:불평, 불만으로 반항적인 태도를 보이거나 될대로 되라는 태도를 보인다.
豪胆(ごうたん):호담, 대담
逸話(いつわ):일화

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 9일  (0) 2009.07.09
2009년 7월 8일  (0) 2009.07.08
2009년 7월 6일  (0) 2009.07.06
2009년 7월 5일  (0) 2009.07.05
2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
Posted by 자수성가한 부자
列の型

テーブルの列には、型を指定しなければなりません。基本的なデータ型には、数値、文字列、日付の3種類あります。大きなデータを扱うために、LOB(ラージオブジェクト)やイメージといった型が利用できます。
型についても、SQL92で規定されています。ほとんどのデータベースでANSIで決められている型を利用することができます。しかし、パラメータの指定などの細かい部分では異なっているため、データベースごとに簡単な表形式で説明します。



열의 형

테이블의 열에는 형을 지정해야만 합니다. 기본적인 데이터형에는 수치, 문자열, 날짜의 3종류가 있습니다. 큰 데이터를 다루기 위해서 LOB(라지 오브젝트)나 이미지라는 형을 이용할 수 있습니다.
형에 관해서도 SQL92에 규정되어 있습니다. 대부분의 데이터베이스에서 ANSI로 정해져있는 형을 이용할 수가 있습니다. 그러나 파라메타의 지정등의 세세한 부분에서는 다르기 때문에 데이터베이스 별로 간단한 표형식으로 설명하겠습니다. 

Posted by 자수성가한 부자

家に近い小学校の渡り廊下に「創立120周年おめでとう」とある。正面の100円ショップには「おかげさまで10周年」の張り紙。この商店街の放送によると、買い物スタンプが15周年を迎えたそうだ▼思えばいつも何かの年、何かの日である。祝日や時候の節目のほか、誰かの誕生日や命日、過去の出来事が365日を埋め尽くす。今日も何かを懐かしみ、思いを新たにする人がいるだろう



집에서 가까운 초등학교의 두 건물을 잇는 복도에 '창립 120주년 축하합니다.'라고 걸려있다. 정면의 100엔숍에는 '여러분 덕분에 10주년'의 벽보가 있다. 이 상점가의 방송에 의하면 쇼핑 스탬프가 15주년을 맞은 것 같다. 생각하면 언제나 무언가의 해, 무언가의 날이다. 축일이나 단락 외에 누군가의 생일이나 기일, 과거의 일어난 일이 365일을 완전히 채운다. 오늘도 무언가를 그리워하고 생각을 새롭게 하는 사람이 있을 것이다.



渡り廊下(わたりろうか):두 건물을 잇는 복도
時候(じこう):시후, 시절, 절기
節目(ふしめ):단락, 구분, 고비
命日(めいにち):기일

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 8일  (0) 2009.07.08
2009년 7월 7일  (0) 2009.07.07
2009년 7월 5일  (0) 2009.07.05
2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
2007년 7월 3일  (0) 2009.07.03
Posted by 자수성가한 부자
「外部参照整合制約」は、テーブルの関係をより明確に定義することができます。

住所録テーブル
ID     氏名             住所             年齢     性別       会社ID
1      山田太郎       東京都          21        男          1
2      鈴木花子       北海道          32        女          2
3      佐藤 次郎      埼玉県          17        男          1
4      田中良子       大阪府          19        女          (null)

会社テーブル
会社ID      会社名          住所
1             ○○商事       東京都
2             ××牧場        北海道

住所録テーブルに会社名や会社の住所の列を追加してもいいのですが、それではせっかくのリレーショナル・データベースが台無しになってしまいます。ここでは会社テーブルを作成し、「会社ID」列によって関係させています。こうしておけば、会社の住所が変わったときに、会社テーブルの住所を変更するだけでよく、住所録テーブルには何の修正もしなくて済みます。
さて、ここで会社テーブルから「××牧場」を削除してしまったらどうなるでしょう。「鈴木花子」さんはまだその牧場に勤めているので、会社IDには2という値が入ったままです。このようなデータの矛盾が起きないように、制限を加える機構が外部参照整合制約です。
外部参照整合制約は「外部キー」と呼ばれることもあります。外部参照整合制約はCREATE TABLE時、またはALTER TABLEによって作成されます。


'외부참조정합제약'은 테이블과 관계를 좀 더 명확하게 정의 할 수가 있습니다.

주소록 테이블
ID    이름                주소                 연령      성별     회사ID
1     야마다 타로      도쿄도               21        남        1
2     스즈키 하나코   홋카이도            32        여        2
3     사토 지로         사이타마현         17        남        1
4     다나까 료코      오사카부            19        여        (null)

회사 테이블
회사ID   회사명        주소
1          ○○상사     도쿄도
2          ××목장      홋카이도

주소록 테이블에 회사명과 회사 주소의 열을 추가해도 되지만 그러면 모처럼 만든 관계형데이테베이스가 필요없게 되어버립니다. 여기에서는 회사테이블을 작성하고, '회사ID'열에 의해서 관계시키고 있습니다. 이렇게 해두면 회사주소가 바뀔때에
회사테이블의 주소를 변경하는 것만으로 주소록테이블에는 아무런 수정도 하지않아도 됩니다.
자, 여기에서 회사테이블에서 '××목장'을 삭제해 버리면 어떻게 될까요? '스즈키 하나코'씨는 아직 그 목장에서 근무하고 있기 때문에 회사ID에는 2라는 값이 들어가있는 상태입니다. 이러한 데이터 모순이 일어나지 않도록 제한을 더하는 기구가 외부참조정합제약입니다.
외부참조정합제약은 '외부키-'라고 불리는 일도 있습니다. 외부참조정합제약은 CREATE TABLE시 또는 ALTER TABLE에 의해서 작성됩니다.
Posted by 자수성가한 부자
つぼみがほころぶ様を、少し気取って花笑みと言う。笑う、の形容がぴったりなのは今が盛りのユリとされる。そり返って開く大ぶりの花からは、ドレスを翻して微笑(ほほえ)む女性が浮かぶ。〈百合(ゆり)ひらく匂(におい)袋を解くやうに〉



꽃봉오리가 조금 벌어지는 모양을 살짝 거드름피는 꽃웃음이라고 한다. 웃는다, 라는 형용이 딱 맞는 것은 지금이 한창인 백합이 될 것이다. 응등 그러지게 핀 큼직한 꽃에서는 드레스를 뒤집고 방긋웃는 여성이 떠오른다. 백합 핀 향기 봉투를 푸는 밤비에


つぼみ:꽃봉오리
ほころぶ:(꽃봉오리 등이)조금 벌어지다. 방긋이 피다 
気取る:젠체하다. 거드름피다.
ユリ:백합
そり返る(そりかえる):응등 그러지다.
翻す(ひろがえす):뒤집다. 훌쩍날리다.

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 7일  (0) 2009.07.07
2009년 7월 6일  (0) 2009.07.06
2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
2007년 7월 3일  (0) 2009.07.03
2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
Posted by 자수성가한 부자

プライマリキー制約

テーブルには1つの「プライマリキー(主キー)」を設定することが可能です。プライマリキーは、テーブルの中で、1つまたはそれ以上の列を指定します。プライマリキーに指定された列の値には、NULL値を入れることはできません。また、テーブル全体でユニークなものでなくてはなりません。前の列で示した住所録テーブルの氏名列がプライマリキーに指定されていたとすると、同じ氏名でのデータ行を持つことはできません。



프라이머리키 제약

테이블에는 하나의 '프라이머리키(주키)'를 설정하는 것이 가능하다. 프라이머리키는 테이블에서 하나 또는 그 이상의 열을 지정합니다. 프라이머리키에 지정된 열의 값에는 NULL값을 넣을 수가 없습니다. 또, 테이블 전체에서 유니크한 것이여야만 합니다. 앞열에서 지정한 주소록 테이블의 이름열이 프라이머리키에 지정된 있다라고 하면 같은 이름으로 데이터행을 가질 수 없습니다.
Posted by 자수성가한 부자

「五月闇(さつきやみ)」とは、梅雨どきの暗闇を言う。昼なお暗いときにも使うが、歳時記によれば、月も星も雲に隠れた夜をさすことが多いそうだ。そうした深い闇は、蛍の鑑賞には格好の背景になる▼「蛍合戦」の言い伝えを、小泉八雲が書いている。源氏と平家の名をいただく蛍が年に一度、京都の宇治川で熾烈(しれつ)な一戦をまじえる。この晩には、籠(かご)の蛍は全部放して、戦いに加われるようにしてやらねばならないのだという


'5월어둠'이란 장마 때의 어둠을 말한다. 낮이 평소보다 어두울 때에도 사용하지만 문학에 의하면 달도 별도 구름에 가려진 밤을 가리키는 것 같다. 그러한 깊은 어둠은 개똥벌레의 감상에는 멋있는 배경이 된다. '개똥벌레전투'의 전설을 고이즈미 야쿠모가 쓰고 있다.
미나모토와 타이라의 이름을 받은 벌레가 일년에 한번 교토의 우지천에서 치열한 한판을 벌린다. 이 밤에는 바구니의 개똥벌레는 전부 놓아주고 싸움에 합세해야만 한다라는



五月闇(さつきやみ):5월 비가 내릴 즈음의 어두움
暗闇(くらやみ):어둠, 어두운 곳
歳時記(さいじき):문학
源氏(げんじ):源(みなもと)의 성을 가진 씨족, 源氏物語의 준말
源氏物語(げんじものがたり): 시대 중기나온 장편 소설. 여류 작가 작. 당시궁중 생활중심으로 주인공 의 사랑의 편력()과 영화()와 고뇌()를 묘사하였음. 전 54첩().
平家(へいけ):たいら의 성을 가진 집안. 平家物語의 준말
平家物語(へいけものがたり): 일문성쇠엮은, 시대의 대표적 군담()의 하나. 〔동의어〕·.
 宇治(うじ): 지명
熾烈(しれつ): 치열



내용을 좀 더 읽어봐야 알겠지만, 일본 문학에 관련된 내용은 기본 지식이 없어서 빨리 와닿지가 않네...

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 6일  (0) 2009.07.06
2009년 7월 5일  (0) 2009.07.05
2007년 7월 3일  (0) 2009.07.03
2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
Posted by 자수성가한 부자
テーブル構造

リレーショナル・データベースの基本要素(データベース・オブジェクト)は、「テーブル(表)」です。テーブルは複数の「行(ロー)」から構成され、行は「列(カラム)」から構成されます。

列には、名前と型を与えることができます。型には数値型や文字列型、日付型などがあります。データベースによって使用できる型が違いますが、基本的な型については、どのデータベースでも使用することができます。
行には名前を付けません。列の集まりが行とされます。データベースの制限上、数万、数百万の列を持つテーブルは作成できません。しかし、数万、数百万の行を持つテーブルは作成可能です。列数を多くすると、パフォーマンスに影響するなどあまりよいことはないので、1つのテーブルに多くの列数を作るよりは、少ない列数のテーブルに分割した方がよいといえます。



테이블 구조

관계형 데이터베이스의 기본요소(데이터베이스 오브젝트)는 '테이블(표)'이다. 테이블은 복수의 '행(로우)'로 구성되며
행은 '열(칼럼)'로 구성된다.

열에는 이름과 타입을 부여하는 것이 가능하다. 타입에는 수치형이나 문자형, 날짜형 등이 있습니다. 데이터베이스에 따라서 사용할 수 있는 타입이 다르지만 기본적인 타입에 관해서는 어느 데이터베이스에서도 사용할 수 있습니다.
행에는 이름을 붙일 수 없습니다. 열의 집합이 행이 됩니다. 데이터베이스의 제한상, 수만, 수백만의 열을 갖는 테이블은 작성할 수 없습니다. 그러나 수만, 수백만의 행을 갖는 테이블은 작성 가능합니다. 열수를 많이 하면 퍼포먼스에 영향을 주는 등 그다지 좋은 것은 아니기 때문에, 하나의 테이블에 많은 열수를 만드는 것보다는 적은 열수의 테이블에 분할하는 편이 좋습니다.
Posted by 자수성가한 부자

銀行や保険、証券など金融の業界団体に寄せられた苦情が、08年度は3万3834件と過去最多を記録した。市場の低迷で金融商品の損失が膨らみ、販売方法などを巡る問題が増えた。苦情を受け付ける体制が整備され、隠れていたものが表面化したことも大きい。ただ、紛争処理機関が対応した件数は全体の1.6%にとどまり、大半が「内部処理」という状況が続いている。



은행이나 보험, 증권 등 금융업계 단체에 의한 불만이 08년도는 3만 3834건으로 사상 최대를 기록했다. 시장의 침체로 금융상품의 손실이 부풀었고, 판매방법 등을 둘러싼 문제가 증가했다. 불만을 받아들인 체제가 정리되어 감춰져있던 것이 표면화된 것도 크다. 단지 분쟁처리기관이 대응한 건수는 전체의 1.6%에 머물고, 대부분이 '내부처리'라는 상황이 계속되고 있다.


苦情(くじょう):불평, 불만, 푸념, 고충
低迷(ていめい):침체, 저미, 구름이 낮게 감돔
膨らむ(ふくらむ):부풀다, 팽창하다
とどまる:머물다.
大半(たいはん):대부분, 과반

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 5일  (0) 2009.07.05
2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
2009년 6월 30일  (0) 2009.06.30
Posted by 자수성가한 부자

하룻밤에 보는 일문법

지은이 : 김지룡(injdragon@chol.com)
그림 : 현태준(http://www.hyeon.net)

번역 자격증 시험 대비를 위해서 책을 빌리러 도서관을 갔다. 일본어 코너에서 우연히 발견한 책.
일본어 공부한 지 3년이 넘어서 볼 정도의 수준은 아니지만 머리식힐 때(?) 보기에 좋을 것 같아서 빌렸다.
심도있게 공부하기 위해서는 정보가 조금 모자란 듯한 느낌이 들지만 그래도 일본어를 처음 접하는 사람들이 이해하기 쉽도록 재미있게 잘 설명해 놓은 책이다.

읽다보니 내가 몰랐던 정보나 애매모호하거나 대충 알았던 정보를 알 수 있어서 좋은 것 같았다.
여러가지가 있었는데 아래에 그 내용들을 나열해보면...

1) である는 だ와 같은 뜻이며, である는 문어형, だ는 구어형이다.

2) 일본에서는 불량 고등학생들끼리 소위 말하는 짱이나 자기보다 서열(?)이 높은 사람에게는 존대말을 한다.
    반면에 중,고등학교 때는 젊거나 친한 선생님한테는 반말을 한다.

3) さむいか。와 さむいの。의 차이점
    さむいか。는 단순히 추워? 의 뜻이고 대답은 예, 아니오로 하면 된다.
    그러나 さむいの。(끝을 올린다.) 는 춥단 말이야?(지금 봄인데) 혹은 (나는 안 추운데 너는) 춥단 말이야?
      혹은 (전혀 그렇게 안보이는데) 춥단 말이야? 정도가 된다고 한다. 이 물음에는 감기에 걸려서 라든지 이유를 대며
      대답을 하면 된다고 한다.

4) 쉼표 (、)가 쓰이는 이유
   일본은 예전부터 세로쓰기로 되어 있어 우리가 보통 쓰는 쉼표(,)보다 알아보기 쉽게 이 쉼표(、)를 쓴다고 한다.
   그러나 요즘은 가로쓰기가 보편화 되고 있어 (,)도 많이 쓰여지는 추세라고 한다.

5) すみません의 원형
   すむ          ->    すまない       ->   すみません
   (끝나다.)    (끝나지않다)   (끝나지 않았습니다.)

6) 박자 처리
    って(2박), しんぶん(4박)

7) 명사와 명사 사이에는 の가 들어가야 한다.
    복합명사일 경우에는 안들어가도 됨(예: 高教教師)

8) しずかになる
    きれいになる

9) 金になる仕事(돈이 되는 일)
    ラーメンにする((주문시) 라면으로 하다)
    これにする((주문시) 이것으로 하다)

10) 結婚する(×)⇒ 結婚している(○)
     지금 현재 상태는 결혼했으므로 결혾하고 있음으로 표현
     비슷한 예로 死ぬ(×)⇒ 死んでいる(○)
     愛する(×)⇒ 愛している(○)
     참고) 愛に落ちる(사랑에 빠지다 -> 한 순간을 나타냄)

11) 두 동사를 연속해서 쓸 때 뒤의 동사는 보통 히라가나로 씀
     ていく, てくる, てみる、てくれる、てもらう

12) ~ましょう(합시다) → 직설적인 표현으로 잘 쓰지 않음
     ましょうか 또는 ませんか로 살짝 돌려서 표현함

13) でしょう - 겁니다.(추측)
     彼は来るでしょう
     かえるでしょう
     でしょう의 말끝을 내리게 되면 추측이 말이고, 말끝을 올리게 되면 사실 확인이 의미이다.

14) 아랫사람에게 하는 명령어로 ください를 뺀체로 표현하면 조금은 부드러운 명령어가 된다.
     行かないで(가지마)
     来ないで(오지마)

15) 勉強できる: 공부할 수 있다.(×) 공부 잘한다.(○)

16) らぬき、いぬき현상 
     동사의 가능형에서 ら와 い를 빼는 현상 -> 무의식적으로 문법을 동일화하려는 경향
     見られる ⇒ 見れる

17) 友たちに来られた
     친구에게 오는 것을 당했다.(직역) -> 내포된 의미 : 별로 반갑지 않거나 바쁜 일이 있어서 곤란한데 친구가 왔다.(ㅎㅎ)
     雨に降られる
     비가 내려졌다.(직역) -> 내포된 의미 : 우산도 없는데 갑자기 비가와서 곤란했다.
     採用される
     채용되었다.(직역) -> 내포된 의미 : 별로 취직하고 싶지 않은 데 취직이 되었다.
     ※ 피해를 본 경우가 아니라면 되도록 수동형을 쓰지 않는 것이 좋다. 위와 같은 내포된 의미가 있기 때문에......

18) 肉を切らせて骨を断つ(고기를 배게하고 뼈를 끊다. -> 작은 것을 주고 큰 이익을 취한다.)

19) 순차(と、たら)와 가정(たら、ば)
     순차 : 어떤 일을 하면 반드시 그에 따른 결과가 순차적으로 나타난다.
     가정 : 어떤 일을 했을 때 그 결과가 어떻게 나올지 모르는 경우
     秋になるとあたたかくなる。
     ボタンを押すとピーとおとがなる。
    
     学校に行ったら先生がいた。
     彼が来たら知らせてください。

     食べてみたらどうですか。
     
     ※ なら는 ならば의 준말     
     
20) 가정형 + いい : ~하면 된다.
     가정형 + よかった:하면 좋을 뻔 했다.
     あの試験に合格すればいい。
     あの試験に合格すればよっかた。
    
     この本を買ってよかった。
     この本を読んでよかった。

쉬운 내용일 줄 알았지만 모르는 내용들이 많이도 나오네. 누구에게 당당하게 '저는 일본어 잘합니다.'라고 할 정도의 실력에는 많이 부족한 것 같다.
더 노력해야 겠다는 생각을 했고, 책이란 놈은 알면 알수록 매력있고 착한 놈인 것 같다.
    

'일상생활 > 알아두면 좋은 정보' 카테고리의 다른 글

승무원들이 뽑은 최고의 휴양지 '하와이'  (0) 2009.07.15
DDos  (0) 2009.07.09
HACCP  (0) 2009.06.28
프라다 트랜스포머  (0) 2009.06.27
바이오인포메틱스  (0) 2009.06.26
Posted by 자수성가한 부자