先日の小欄で、毎日が何かの記念日だと書いた。フランス革命が始まった7月14日、仏語の〈キャトールズ・ジュイエ〉は月日が一つの固有名詞になっていて、きょうが220周年になる▼革命というほどの激変はなくても、次の衆院選の投票日は長く語り継がれる日になろう。ようやく8月30日に定まったという。都議選のあまりの負けっぷりに、麻生首相が先送りをのんだらしい。さて、この「解散宣言」で麻生おろしは収まるだろうか
이전에 신문의 조그마한 란에서 매일이 무슨 기념일이라고 썼다. 프랑스혁명이 시작된 7월 14일 , 불어의 <캬토르즈.쥬이에>는 월일이 하나의 고유명사로 되어있고, 오늘이 220주년이 된다. 혁명이라고 할 정도의 격변이 없어도 다음의 중원선거의 투표일은 오래 구전되는 날이 될 것이다. 겨우 8월 30일에 정해졌다한다. 도의선거의 잔여석의 패배한 아소총리가
자 이 '해산선언'으로 아소내리기는 받아들여 질 것인가?
小欄(しょうらん):신문의 조그마한 란
語り継がれる(かたりつがれる):구전되다. 입으로 전해지다.
이전에 신문의 조그마한 란에서 매일이 무슨 기념일이라고 썼다. 프랑스혁명이 시작된 7월 14일 , 불어의 <캬토르즈.쥬이에>는 월일이 하나의 고유명사로 되어있고, 오늘이 220주년이 된다. 혁명이라고 할 정도의 격변이 없어도 다음의 중원선거의 투표일은 오래 구전되는 날이 될 것이다. 겨우 8월 30일에 정해졌다한다. 도의선거의 잔여석의 패배한 아소총리가
자 이 '해산선언'으로 아소내리기는 받아들여 질 것인가?
小欄(しょうらん):신문의 조그마한 란
語り継がれる(かたりつがれる):구전되다. 입으로 전해지다.
'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글
2009년 7월 16일 (0) | 2009.07.16 |
---|---|
2009년 7월 15일 (0) | 2009.07.15 |
2009년 7월 13일 (0) | 2009.07.13 |
2009년 7월 12일 (0) | 2009.07.12 |
2009년 7월 11일 (0) | 2009.07.11 |