'외국어'에 해당되는 글 59건

  1. 2009.06.23 가로새다
  2. 2009.06.23 달포
  3. 2009.06.23 2009년 6월 23일(予約語)
  4. 2009.06.23 2009년 6월 23일
  5. 2009.06.22 2009년 6월 22일(query optimization)
  6. 2009.06.22 2009년 6월 22일
  7. 2009.06.21 2009년 6월 21일(テーブル)
  8. 2009.06.21 군웅할거 2
  9. 2009.06.21 2009년 6월 21일 1

가로새다

1. 중간에 슬그머니 다른 곳으로 빠져나가다.
2. 어떤 내용이나 비밀이 밖으로 새다.
3. 이야기 따위가 다른 방향으로 빗나가다.

출처 : 네이버 국어사전
          http://krdic.naver.com/search.nhn?query_euckr=&query_utf=&q=&dic_where=krdic&kind=all&query=%EA%B0%80%EB%A1%9C%EC%83%88%EB%8B%A4

'외국어 > 잘 모르는 우리말' 카테고리의 다른 글

복선  (0) 2009.06.25
달포  (0) 2009.06.23
군웅할거  (2) 2009.06.21
Posted by 자수성가한 부자

달포

한달이 조금 넘는 기간

예문) 1. 그간 떠난 지 달포 가량 지났다.
        2. 달포 전에 보았을 때보다 아들의 얼굴은 많이 상해 있었다.

'외국어 > 잘 모르는 우리말' 카테고리의 다른 글

복선  (0) 2009.06.25
가로새다  (0) 2009.06.23
군웅할거  (2) 2009.06.21
Posted by 자수성가한 부자
予約語

予約語は、「SELECT」や「CREATE」などのような命令、または命令中の単語です。
予約語には半角のアルファベットが使用されます。全角のアルファベットで記述した
「SELECT」は予約語としてみなされません。

출처 : [改正新版] SQL ポケットリファレンス

예약어는 'SELECT'나 'CREATE'등과 같은 명령, 또는 명령 중의 단어이다.
예약어에는 반각 알파벳이 사용된다. 전각 알파벳으로 기술한 'SELECT'는
예약어로 볼 수 없다.



Posted by 자수성가한 부자

〈戦争の終り、サイパン島の崖(がけ)の上から 次々に身を投げた女たち。/美徳やら義理やら体裁やら 何やら。火だの男だのに追いつめられて……〉。詩人石垣りんさんが「崖」と題してつづったサイパン島の悲劇は、終戦の前の年に起きた



전쟁이 끝나고 사이판 섬의 절벽 위에서 차례로 몸을 던진 여자들. 미덕인지 의리인지 체재인지 무엇인지.
불이라든지 남자라든지에 막다른 곳에 몰려서......
시인 씨가 '절벽'이라고 제목을 붙여엮은 사이판 섬의 비극은 전쟁이 끝나기 전해에 일어났다.


崖(がけ):낭떠러지, 벼랑, 절벽
追いつめる(おいつめる):몰아넣는다
題する(だいする):제목을 붙이다.


빨간 글씨는 시의 느낌보다는 산문에 가까운 것 같네..
특히 '불이라든지 남자라든지'가 조금 마음에 걸리는데..

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 6월 26일  (1) 2009.06.26
2009년 6월 25일  (0) 2009.06.25
2009년 6월 24일  (0) 2009.06.24
2009년 6월 22일  (0) 2009.06.22
2009년 6월 21일  (1) 2009.06.21
Posted by 자수성가한 부자

クエリ最適化(クエリさいてきか、: query optimization)とは、多くのデータベース管理システム (DBMS) の持つ機能であり、クエリ (データに対する問い合わせ) を実行する最も効率的な方法を決定する。クエリオプティマイザ(query optimizer)とも言う。クエリオプティマイザは、入力されたクエリについて考えられるクエリ実行計画群を評価し、どれが最も効率的か決定する。コストに基づいたクエリオプティマイザでは、個々の計画のコストを見積もり、最もコストの低い計画を選ぶ。コストはクエリ実行時コストであり、入出力(I/O)操作数、CPU時間、その他から決定する。評価されるクエリ実行計画群は、可能なアクセス経路(例えば、インデックス検索、シーケンシャル検索)と結合アルゴリズム(例えば、ソートマージ結合ハッシュ結合、入れ子ループ)の組み合わせから生成される。探索空間は入力されたSQLクエリによっては非常に大きくなる可能性もある。

クエリ最適化をユーザーが直接操作することはできない。クエリがデータベースサーバ (DBMS) に対して発行され、パーサーが構文解析すると、その結果がクエリオプティマイザに送られ、クエリ最適化が行われる。



쿼리 최적화란, 많은 데이터베이스 관리 시스템(DBMS)이 갖는 기능으로 쿼리(데이터 대한 질의)를 실행하는 가장
효율적인 방법을 결정한다. 쿼리 옵티마이저라고 한다. 쿼리 옵티마이저는 입력된 쿼리에 대해서 유추할 수 있는
쿼리실행계획군을 평가하고, 어느 것이 가장 효율적인지 결정한다. 코스트를 기본으로 한 쿼리 옵티마이저에서는 
각각 계획의 코스트를 견적을 내고, 가장 코스트가 적은 계획을 선택한다. 코스트는 실행시의 코스트로 입출력(I/O) 조작수,
CPU시간, 그 외 것들로부터 결정된다. 평가된 쿼리 실행군은 가능한 접근 경로(예를 들면, 인덱스 검색, 시퀀스 검색)과
결합 알고리즘(예를 들면, 소트 머지 조인, 해쉬 조인, 입력자루프)의 조합으로 생성된다. 탐색공간은 입력된
SQL쿼리로 인해 대단히 크게 될 가능성이 크다.

쿼리 최적화를 유저가 직접 조작할 수는 없다. 쿼리가 데이터베이스서버(DBMS)에 대해서 발행되고, 파서가 구문해석하면
그 결과가 쿼리 옵티마이저에 보내져, 쿼리 최적화가 일어난다.
Posted by 자수성가한 부자


人が発明した最初の機械は何だろう。前世紀の高名な考古学者ゴードン・チャイルドによれば、弓である。この権威が「人が初めて、化学変化を自覚して利用した」とする営みがある。土器づくりだ。



사람이 발명한 최초의 기계는 무엇일까? 지나간 세기의 고명한 고고학자 고든 챠일드에 의하면 활이다.
권위가 '사람이 처음으로 화학변화를 자각해서 이용했다. '라고 하는 행위가 있다.
토기제작이다.



弓(ゆみ):활
営み(いとなみ): 일, 행위
土器(かわらけ): 토기, 질그릇



뭐 별다른 느낌없지만, 빨간색 단어가 조금 어색한 것 같다.
특히 권위라는 건 '사람이 발명한 최초의 기계'라는 권위같은데, 권위보다는 다른 단어가 어울릴 것 같기도 하고....

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 6월 26일  (1) 2009.06.26
2009년 6월 25일  (0) 2009.06.25
2009년 6월 24일  (0) 2009.06.24
2009년 6월 23일  (0) 2009.06.23
2009년 6월 21일  (1) 2009.06.21
Posted by 자수성가한 부자

テーブル

関係データベースフラットファイルデータベースにおけるまたはテーブルとは、データ要素(値)の集合を垂直なと水平ののモデルで構成したものである。表には所定の個数の列があるが、行数は不定である。各行は特定の列の値で識別され、それを候補キーと呼ぶ。

表は関係と同じ意味でも使われる。ただし、表は多重集合がありうるが、関係モデルにおける関係は重複を許さない点が異なる。実際のデータ行の他に、表にはその表や特定の列での値に関する制約のような何らかのメタ情報が対応しているのが一般的である。

表内のデータはデータベースに物理的に格納されている必要はない。ビューも一種の表だが、そのデータはクエリ時に計算で求められる。また、別のデータベース内の表へのポインタとして機能するニックネームもある。

출처 : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AB_(%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%99%E3%83%BC%E3%82%B9)


table(테이블)

관계 데이터베이스나 플랫파일데이터베이스에 있어서 표 또는 테이블은 데이터의 요소(값) 집합을 수직인 열과
수평의 행의 모델로 구성한 것이다. 표에는 몇 개의 열이 정해져있지만, 행수는 그렇지 않다. 각행은 특정 열의 값으로
인식되어 그것을 보조키라고 부른다.

표는 관계와 같은 의미로도 사용된다. 단 표는 다중집합이 있을 수 있지만 관계모델에 있어서 관계는 중복을 허용하지않는 점이 다르다. 실제 데이터행과 다르게, 표에는 그 표나 특정 열의 값에 관계된 제약처럼 몇개의 메타정보가 대응하고 있는 것이 일반적이다.

표안의 데이터는 데이터베이스에 물리적으로 저장되어 있을 필요는 없다. 뷰도 일종의 표이지만 그 데이터는 쿼리시에 계산으로 구해진다. 또 별도의 데이터베이스내 표에 포인터로서 역할을 하는 별명도 있다.



フラットファイルデータベース:
            flat file database.
            데이터베이스의 각종 모델을 플레인 텍스트 파일로 표현하는 몇개의 수단이다.
플레인 텍스트 파일 (plain text file) : 포맷화 되지 않은 읽을 수 있는 텍스트 파일

         
                                       
Posted by 자수성가한 부자
군웅할거(群雄割據)

여러 영웅이 각기 한 지방씩 차지하고 위세를 부림.

출처 : 네이버 국어사전
         http://krdic.naver.com/search.nhn?query=%EA%B5%B0%EC%9B%85%ED%95%A0%EA%B1%B0

'외국어 > 잘 모르는 우리말' 카테고리의 다른 글

복선  (0) 2009.06.25
가로새다  (0) 2009.06.23
달포  (0) 2009.06.23
Posted by 자수성가한 부자

 仕事柄か、年のせいか、早起きの癖がついた。この時期、東京だと4時ごろから空が白んで鳥が鳴き始める。散歩もせずにパソコンに向かう当方を含め、日本に暮らす人の多くが早朝の明るさを無駄にする。

출처 : http://www.asahi.com/paper/column.html


직업병인지 나이탓인지 일찍 일어나는 것이 습관이 들었다.  이 시기에 도쿄는 4시경부터
동이 터서 닭이 울기 시작한다. 산책도 하지 않고 컴퓨터로 향하는 것을 당연히 하는 것을 포함해
일본에 살고 있는 사람들의 많은 수가 아침일찍 동이트는 것을 헛되게 한다.


仕事柄(しごとがら):仕事に直接関係したこと。職業柄。
                                 직업에 직접 관계된 것. 직업병
早起き(はやおき):일찍 일어남. 또는 그런 사람
癖(くせ):버릇, 습관
当方(とうほう): 당방, 이쪽
無駄(むだ):쓸데없음



빨간색 글자의 '당연히 하는 것을 포함해' 라는 표현은 조금 어색하다..
어떻게 하는 것이 좋을지....





'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 6월 26일  (1) 2009.06.26
2009년 6월 25일  (0) 2009.06.25
2009년 6월 24일  (0) 2009.06.24
2009년 6월 23일  (0) 2009.06.23
2009년 6월 22일  (0) 2009.06.22
Posted by 자수성가한 부자