銀行や保険、証券など金融の業界団体に寄せられた苦情が、08年度は3万3834件と過去最多を記録した。市場の低迷で金融商品の損失が膨らみ、販売方法などを巡る問題が増えた。苦情を受け付ける体制が整備され、隠れていたものが表面化したことも大きい。ただ、紛争処理機関が対応した件数は全体の1.6%にとどまり、大半が「内部処理」という状況が続いている。



은행이나 보험, 증권 등 금융업계 단체에 의한 불만이 08년도는 3만 3834건으로 사상 최대를 기록했다. 시장의 침체로 금융상품의 손실이 부풀었고, 판매방법 등을 둘러싼 문제가 증가했다. 불만을 받아들인 체제가 정리되어 감춰져있던 것이 표면화된 것도 크다. 단지 분쟁처리기관이 대응한 건수는 전체의 1.6%에 머물고, 대부분이 '내부처리'라는 상황이 계속되고 있다.


苦情(くじょう):불평, 불만, 푸념, 고충
低迷(ていめい):침체, 저미, 구름이 낮게 감돔
膨らむ(ふくらむ):부풀다, 팽창하다
とどまる:머물다.
大半(たいはん):대부분, 과반

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 5일  (0) 2009.07.05
2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
2009년 6월 30일  (0) 2009.06.30
Posted by 자수성가한 부자

コメント

C言語と同様な形式でコメントを記述できます。「/*」「*/」に囲まれた文字列はコメントとみなされます。「--」に続く文字列も改行されるまでコメントとみなされます。
コメントがあってもSQL命令になんら影響を及ぼすことはありません。また、例のように命令中にコメントがあってもかまいません。

/* コメントなので何を書いても良い */
-- これもコメントです
SELECT /* 1つだけ選択 */ one FROM foo /* テーブルFOO */

Oracleでは、オプティマイザにヒントを与えるために、コメント内の文字列を使用します。コメントの最初に+があると、オプティマイザへの指示であると解釈されます。

/*+ 特殊なコメント */

*Accessではクエリー内にコメントを記述することは許されません。



주석

C언어와 같은 형식으로 주석을 기술할 수 있습니다. 「/*」「*/」에 둘러싸여진 문자열은 주석으로 간주합니다. 「--」에 이어서 나온 문자열도 개행되기 전까지 주석으로 봅니다.
주석이 있어도 SQL명령에 어떠한 영향을 미칠수도 없습니다. 또 예와 같이 명령 중에 주석이 있어서 상관없습니다.

/* 주석이기 때문에 무엇을 써넣어도 괜찮음 */
-- 이것도 주석입니다.
SELECT /* 하나만 선택 */ one FROM foo /* 테이블FOO */

Oracle에서는 옵티마이저에 힌트를 주기 위해서 주석 안에 문자열을 사용합니다. 주석의 처음에 +가 있으면 옵티마이저에 지시로 해석됩니다.

Access에서는 쿼리내에 주석을 기술하는 것은 허용되지 않습니다.


なんら:어떠한
特殊(とくしゅ):특수한



아무리 기술적인 내용이지만 너무 딱딱하고 재미없다 . 정보도 많이 부족한 것 같은 느낌도 들고....
Posted by 자수성가한 부자

地震でグラッと来たら、まず机の下へ――。そんなこれまでの「常識」が変わるかもしれない。文部科学省科学技術・学術審議会の作業部会が1日、大地震の際の退避行動について、再検討を始めた。阪神大震災級の大地震の再現実験結果をもとに、今年度中に意見を集約する。

再検討を担うのは「地震防災研究を踏まえた退避行動等に関する作業部会」(主査・田中淳東京大大学院教授)。



지진으로 오기 시작하면, 우선 책상 밑으로 그러한 지금까지 상식이 바뀔지도 모르겠다. 문부과학성교학기술/학술심의회 작업부회가 1일 큰지진이 올 때 대피행동에 관해서 재검토를 시작했다. 한신 대지진재해급의 대지진의 재현실험결과를 기초로 하여
금년도 중에 의견을 집약한다.

재검토를 담당하는 것은 '지진방재연구에 입각한 대피행동 등에 관한 작업부회' (주사 다나까 준 도쿄대 교수) 



グラット:大きなものが急に揺れたり、動いたりするさま
審議会(しんぎかい):심의회
退避(たいひ):퇴피, 대피
震災(しんさい):지진재해
担う(になう):담당하다

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 4일  (0) 2009.07.04
2007년 7월 3일  (0) 2009.07.03
2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
2009년 6월 30일  (0) 2009.06.30
2009년 6월 29일  (0) 2009.06.29
Posted by 자수성가한 부자

期間リテラル

期間(インターバル)を表す、期間リテラルは文字列と同様にシングルクォーテーション(')または、ダブルクォーテーション(")で囲んで表現します。キーワード[INTERVAL]により細かい指定が可能なデータベースもあります。ここでは、個別に説明してきます。

Oracle
Oracleでは、INTERVALを使って期間に関する定数を、正確に記述することができます。例えば、10日は、INTERVAL'10'DAYと記述できます。さらに、1時間は、INTERVAL'1'HOURです。a列の日付から10時間後を計算するには、次のように処理すれば良いでしょう。

SELECT a + INTERVAL '10' HOUR FROM foo

3年と4ヶ月をINTERVALによって表現することの可能です。

INTERVAL '3-4' YEAR(1) TO MONTH

(1)は年が1行であることを意味しています。10日と8時間を表現すると次のようになります。

INTERVAL '10 8' DAY(2) TO HOUR



기간 문자열

기간(인터벌)을 나타내는 기간 문자열과 같이 작은따옴표 또는 큰따옴표로 둘러싸 표현합니다. 키워드 [INTERVAL]에 의해
세사한 지정도 가능한 데이터베이스도 있습니다. 여기에서는 개별적으로 설명하겠습니다.

Oracle
Oracle에서는 INTERVAL을 사용하여 기간에 관한 정수를 정확하게 기술할 수가 있습니다. 예를 들면 10일은 INTERVAL'10'DAY라고 기술할 수가 있습니다. 이에 더해서 1시간은 INTERVAL'1'HOUR입니다. a열의 날짜에서 10시간후를 계산하는데는 다음과 같은 처리를 하면 되겠습니다.

SELECT a + INTERVAL '10' HOUR FROM foo

3년 4개월을 INTERVAL로서 표현하는 것도 가능합니다.

INTERVAL '3-4' YEAR(1) TO MONTH

(1)은 년이 1행인 것을 의미하고 있습니다. 10일과 8시간을 표현하면 다음과 같이 됩니다.

INTERVAL '10 8' DAY(2) TO HOUR



데이터베이스 관련 내용은 정보 전달이 목적이라서 그런지 딱딱하긴 딱딱하네
만약 책을 번역하게 되면 이런 문체로는 안되겠지??
Posted by 자수성가한 부자

黒い粒を見ながら2人が言い合っている。1人は「虫だ」と言い、もう1人は「いや黒い豆だ」と。やがて粒が動き出したが、それでも「豆」の方は説を曲げない。「這(は)っても黒豆」のことわざは、明白な事実を前に、なお言い張ることをさす▼がんこ者の意地なら笑い話だが、一国の態度となれば笑えない。日米間の「核持ち込み密約」をめぐる政府の答弁は、それを地でいく。米側の公文書などで密約は裏付けられているのに、一貫して「存在しない」と否定してきた



검은 낟알을 보며 두 사람이 서로 이야기하고 있다. 한 사람은 '벌레다'라고 말하고, 또다른 한 사람은 '아니 검은 콩이다'라고 말했다. 이윽고 낟알이 움직이기 시작했지만 그런데도 '콩' 이라고 한 사람이 주장을 굽히지 않는다.
'기어가도 검은콩' 이라는 속담은 명백한 사실에도 불구하고 여전히 우기는 것을 가리킨다.
고집센 사람의 의지에서 나온 우스갯소리지만 한 나라의 태도가 된다면 웃을 수 없다. 일미간 '핵 반입 밀약'을 둘러싼 정부의 답변은 그것을 말장난으로 하자이다. 미국 측은 공문서 등으로 밀약은  뒷받침되고 있는데도, 일관해서 '존재하지 않는다.'라고 부정해 왔다.


粒(つぶ):낟알
やがて:이윽고, 머지않아
這う(はう):기다, 기어가다
なお:역시, 여전히
言い張る(いいはる):우기다, 주장하다
笑い話(わらいばなし):만담, 우스갯소리
一国(いっこく):일국, 온나라, 한 나라
裏付け(うらづけ):증명, 뒷받침, 확실한 증거

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2007년 7월 3일  (0) 2009.07.03
2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
2009년 6월 30일  (0) 2009.06.30
2009년 6월 29일  (0) 2009.06.29
2009년 6월 28일  (0) 2009.06.28
Posted by 자수성가한 부자
日付リテラル

日付や時刻を表す、日付リテラルは文字列と同様にシングルクォーテーション(')または、ダブルクォーテーション(")で囲んで表現します。文字列の中身は、日付を表していなければなりません。次のようなものが日付リテラルとなります。

'2002-11-23'  '2002/12/31'  '2000-01-01 13:30:20'

Oracle、PostgreSQLでは、TO_DATE関数により、文字列を日付値に変換することができます。この際に、書式のファーマットを指定することで、任意の書式を日付型として変換することができます。たとえば次のように行います。

TO_DATE('1999/08/31'.'YYYY/MM/DD')



날짜 리테럴

날짜나 시각을 표현하는 날짜 리테럴은 문자열과 같이 작은따옴표 또는 큰따옴표를 싸서 표현한다. 문자열은 알맹이는
날짜를 표현해야만 한다. 다음과 같은 것이 날짜 리테럴이라고 한다.

'2002-11-23'  '2002/12/31'  '2000-01-01 13:30:20'

Oracle、PostgreSQL에서는 TO_DATE함수에 의해서 문자열을 날짜값으로 변환할 수가 있습니다. 이 때에 서식 포맷을 지정하는 것으로 임의의 서식을 날짜형으로 변환하는 것이 가능합니다. 예를 들면 다음과 같이 실시합니다.

TO_DATE('1999/08/31'.'YYYY/MM/DD')
Posted by 자수성가한 부자
「六月三十日(みそか)は年の臍(へそ)」と言う。一年もちょうど半ばの今日を、体の真ん中にあるヘソにたとえた。人の世が雨に煙る季節に、「人間」を語って重い今月の言葉から沖縄は23日に「慰霊の日」を迎えた



'6월 30일(그믐날)은 한해의 배꼽'이라고 일컫는다. 한 해의 정확히 중간인 오늘을, 몸의 정중안에 있는 배꼽에 비유한다.
세상이 비로 뿌옇게 보이는 계절에 '인간'을 이야기하고 무거운 이달의 말로부터 오키나와는 23일에 '위령의 날'을
맞았다.



みそか : 그믐날
半ば(なかば):절반, 딱 중간, 복판
煙る(けむる):연기가 나다. 뿌옇게 보이다.
慰霊(いれい):위령

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 2일  (0) 2009.07.02
2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
2009년 6월 29일  (0) 2009.06.29
2009년 6월 28일  (0) 2009.06.28
2009년 6월 27일  (0) 2009.06.27
Posted by 자수성가한 부자

SQLは大文字、小文字の違いを無視します。

SELECT * FROM FOO
select * from foo
Select * From Foo

これらの3つの文は同じ命令とみなされます。ただし、データベースによってはテーブル名などのオブジェクト名は大文字と小文字を区別するものがあります。また、多くのデータベースでは、内部のデータや文字列リテラルは大文字、小文字が区別されます。

SELECT * FROM FOO WHERE NAME = 'ABC'
select * from foo where name = 'abc'

上記のSELECT命令の結果は異なったものになります。文字列データとしてabcとABCは違ったものになります。
ただし、文字セットの定義の仕方により、内部のデータや文字列リテラルであっても大文字・小文字を区別しないデータベースもあります。MySQLは、デフォルトの動作では、大文字・小文字を区別しません。



SQL은 대문자, 소문자의 차이를 무시합니다.

SELECT * FROM FOO
select * from foo
Select * From Foo

이 3개의 문은 같은 명령으로 간주합니다. 단 데이터베이스에 따라서는 테이블명 등의 오브젝트명은 대문자와 소문자를
구별하는 것도 있습니다. 또 많은 데이터베이스에서는 내부 데이터나 문자열 리테럴은 대문자, 소문자가 구별됩니다.

SELECT * FROM FOO WHERE NAME = 'ABC'
select * from foo where name = 'abc'

위의 SELECT명령의 결과는 서로 다릅니다. 문자열 데이터로써 abc와 ABC는 다릅니다.
단 문자세트의 정의 방법에 의해 내부 데이터나 문자열 리테럴이라고 해도 대문자, 소문자를 구별하지 않는 데이터베이스도 있습니다. MySQL은 디폴트동작에서는 대문자, 소문자를 구별하지 않습니다.
Posted by 자수성가한 부자

東京紙面の声欄で「母の音色した53年前の木琴」を読んだ。投稿者の男性(60)が小学2年の時、母親が木琴を買って教室に届けてくれた。過日の物置整理でそれに再会した、という話である



도쿄지면의 소리란에서 '어머니의 음색이었던 53년전의 실로폰'을 읽었다. 투고자는 남성(60)이 초등학교 2학년 때 어머니가
실로폰을 사서 교실에 가져다주었다. 지난번 창고정리를 하면서 그것을 찾아냈다. 라는 이야기이다.



木琴(もっきん):목금, 실로폰
過日(かじつ):과일, 지난번
物置(おきもの):헛간, 곳간, 창고

'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글

2009년 7월 1일  (0) 2009.07.01
2009년 6월 30일  (0) 2009.06.30
2009년 6월 28일  (0) 2009.06.28
2009년 6월 27일  (0) 2009.06.27
2009년 6월 26일  (1) 2009.06.26
Posted by 자수성가한 부자
文字列リテラル-2

Oracle, DB2, PostgreSQLでは、ダブルクォーテーションで囲まれた文字列はデータベース名であるとみなされます。このため、文字列リテラルは、シングルクォーテーションで囲みます。
Oracleでは、ユニコードで記述された文字列リテラルを [N'text']といった形で記述できます。
PostgreSQLでは、「B'101011'」と記述することで、2進数のビット列により、数値リテラル(ビット列リテラル)を記述することができます。
DB2では、「X'FFFF'」と記述することで、16進数表記での文字列リテラルを記述することができます。また「N'テキスト'」や「G'TEXT'」と記述することで、漢字文字列リテラルを記述することができます。



문자열 리테럴 -2

Oracle, DB2, PostgreSQL에서는 큰따옴표로 둘러싼 문자열은 데이터베이스명으로 간주됩니다. 이 때문에
문자열 리테럴은 작은따옴표로 둘러쌉니다.
Oracle에서는 유니코드로 기술된 문자열 리테럴을 [N'text']라는 형태로 기술할 수 있습니다.
PostgreSQL에서는 「B'101011'」라고 기술하는 것으로 2진수 비트열에 의한 수치리테럴(비트열 리테럴)을 기술할 수가 있습니다.
DB2에서는 「X'FFFF'」라고 기술하는 것으로 16진수표기로 문자열을 기술할 수가 있습니다. 또 「N'テキスト'」나 「G'TEXT'」라고 기술하는 것으로 한자문자열리테럴을 기술할 수가 있습니다.
Posted by 자수성가한 부자