「五月闇(さつきやみ)」とは、梅雨どきの暗闇を言う。昼なお暗いときにも使うが、歳時記によれば、月も星も雲に隠れた夜をさすことが多いそうだ。そうした深い闇は、蛍の鑑賞には格好の背景になる▼「蛍合戦」の言い伝えを、小泉八雲が書いている。源氏と平家の名をいただく蛍が年に一度、京都の宇治川で熾烈(しれつ)な一戦をまじえる。この晩には、籠(かご)の蛍は全部放して、戦いに加われるようにしてやらねばならないのだという
미나모토와 타이라의 이름을 받은 벌레가 일년에 한번 교토의 우지천에서 치열한 한판을 벌린다. 이 밤에는 바구니의 개똥벌레는 전부 놓아주고 싸움에 합세해야만 한다라는
五月闇(さつきやみ):5월 비가 내릴 즈음의 어두움
暗闇(くらやみ):어둠, 어두운 곳
歳時記(さいじき):문학
源氏(げんじ):源(みなもと)의 성을 가진 씨족, 源氏物語의 준말
源氏物語(げんじものがたり):平安へいあん 시대 중기에 나온 장편 소설. 여류 작가 紫式部むらさきしきぶ 작. 당시의 궁중 생활을 중심으로 주인공 光源氏ひかるげんじ의 사랑의 편력(遍歷)과 영화(榮華)와 고뇌(苦惱)를 묘사하였음. 전 54첩(帖).
平家(へいけ):たいら의 성을 가진 집안. 平家物語의 준말
平家物語(へいけものがたり):平家へいけ 일문의 성쇠를 엮은, 鎌倉かまくら 시대의 대표적 군담(軍談)의 하나. 〔동의어〕平語へいご·平家へいけ.
宇治(うじ): 지명
熾烈(しれつ): 치열
내용을 좀 더 읽어봐야 알겠지만, 일본 문학에 관련된 내용은 기본 지식이 없어서 빨리 와닿지가 않네...
'외국어 > 일본어 번역(일반)' 카테고리의 다른 글
2009년 7월 6일 (0) | 2009.07.06 |
---|---|
2009년 7월 5일 (0) | 2009.07.05 |
2007년 7월 3일 (0) | 2009.07.03 |
2009년 7월 2일 (0) | 2009.07.02 |
2009년 7월 1일 (0) | 2009.07.01 |